Европейская комиссия ввела с 14 октября в действие правила, согласно которым эксклюзивное право на использование слова «фета» («feta») для маркировки брынзы закреплено за греческими производителями. В английском языке для обозначения брынзы, как одной из разновидностей сыра, используется название «feta cheese». Слово «feta» – греческого происхождения и изначально использовалось для обозначения брынзы из козьего молока, которая производится в некоторых районах Греции. Позднее этим словом стали обозначать брынзу в большинстве западноевропейских стран, что связано с тем, что ни в Англии, ни в других странах Западной Европы сыр из козьего молока не производился, и первой брынзой, с которой столкнулись западноевропейцы, была фета. Поэтому они вполне естественным образом обозначили незнакомым иностранным словом незнакомую же иностранную вещь.
В 1996 г. греческие производители брынзы Feta обратились в Европейскую комиссию с просьбой закрепить за ними эксклюзивные права на это наименование. Они отмечали, что брынза из Германии, Дании и Франции, которая также называется «feta cheese», изготавливается не из козьего, а из коровьего молока и, следовательно, не имеет права носить греческое название, ибо специфика феты, помимо особенностей ее изготовления, состоит в том, что в качестве сырья используется исключительно молоко мелкого рогатого скота.
Спустя 6 лет Еврокомиссия удовлетворила требование греческих производителей. Их германским, французским и датским конкурентам дали пять лет на то, чтобы убрать из названия своей продукции слово «feta» и приучить потребителей к новым обозначениям.
Реклама:
Греческие магазины Продукты из Греции